- 商家货号:T001591402
- ISBN:9787020170821
- 出版日期:2022-01-01
- 页码:0
- 字数:0
- 装帧:
- 开本:
- 版次:
编辑推荐 |
|||
|
|||
内容简介 |
|||
《卡勒瓦拉》是芬兰的英雄史诗,以争夺宝物的故事为核心,描写了卡勒瓦拉的英雄们如何在冷酷的自然环境和氏族竞争中的生活和斗争。诗中许多关于日常生活和风习的细致描写,充满浓厚的芬兰民族特色。
|
|||
作者简介 |
|||
|
|||
目录 |
|||
译本序
|
|||
精彩书评 | |||
|
|||
书摘 |
|||
第一篇 万奈摩宁的诞生 一、序诗。(第1—102行。) 二、大气之女降于大海,风和浪使她怀孕,成了大水之母。(第103—176行。) 三、一只小凫在她膝上做窝、下蛋。(第177—212行。) 四、蛋从窝里落下,打碎了,但碎片却形成了大地、天空、太阳、月亮、云。(第213—244行。) 五、水母创造了海角、海湾、海岸和海洋的深深浅浅之处。(第245—280行。) 六、万奈摩宁从水母诞生,被波浪冲击了好久,终于到达岸上。(第281—344行。) 我的渴望逼着我, 我的智力催着我, 我得开始我的歌唱, 我得开始我的吟哦。 我要唱民族的歌曲, 我要唱人民的传说。 歌词流到我的嘴边, 立刻轻轻地坠落, 我的舌头一编成, 齿缝间就透出歌声。 亲爱的朋友和兄弟, 所有最心爱的伴侣! 让我们一起歌唱, 把我们的心情畅叙, 我们终于在一起了, 从两个远隔的地区。 我们很难得会面, 我们很难得团聚, 在阴暗的北方的国家, 在寂寞的波赫亚。 让我们手儿相牵, 让我们交叉着手指; 我们要欢乐地歌唱, 尽我们优选的努力, 我们的亲人倾听着, 倾听着我们的教导, 新生一代的青年们, 在我们身边围绕, 学习这神奇的字句, 记住这歌曲和传说: 万奈摩宁的腰带, 伊尔玛利宁的熔炉, 高戈蔑里的刀尖, 尤卡海宁的弩箭, 在波赫亚遥远的边境, 在卡勒瓦拉的荒原。 我的父亲以前唱过, 当他雕着他的斧柄; 我的母亲也教过我, 当她转着她的纺轮; 那时候我还很小, 在她膝下滚去滚来, 一个黄毛未褪的小子, 一个乳臭未干的婴孩, 爱听三宝的故事, 也爱听娄希的咒文, 终于三宝陈旧了, 娄希同魔法一起消泯, 隐没了唱歌的维布宁, 去了轻佻的勒明盖宁。 还有别的许多传说, 我还知道神奇的歌曲: 有的从小路上折下, 有的从草丛里采取, 有的从树林中攀来, 有的从树苗间拗折, 从青青的草木掇拾, 从大路的两旁采摘, 当我还是放牛的孩子, 正沿着牧场向前, 爬上很多蜂蜜的小丘, 爬上闪着金光的小山, 跟在黑牛慕利基后面, 靠在花牛吉摩旁边。 严寒吟诵着他的歌, 大雨又将传说教我, 大风也吹来别的歌, 波浪也漂来别的歌; 小鸟又加上了歌声, 法术又蛊惑了树顶。 我将这些卷成球, 我将这些打成包; 装上我的小雪车, 装上我的小雪橇; 我将它运到了老家, 我将它搬进了谷仓; 我将它放在库房里, 装进了小小的铜箱。 我的歌在寒冷中停留, 长久地在黑暗中隐藏。 必须将它从寒冷拉出, 必须将它从严寒解放, 我将箱子带到房间里, 搁在凳子的一端, 在堂皇的三角墙下面, 在美丽的屋顶下面。 这传说和歌曲的箱子, 是不是要将它打开, 是不是要将球拆散, 是不是要将包解开? 我要唱伟大的歌曲, 让回声神奇地漂流, 当我咬着黑面包, 当我喝着大麦酒。 如果不给我麦酒, 如果连啤酒也不给, 我干着喉咙也要唱, 纵使只喝一点清水, 欢呼着夜晚的快乐, 庆祝着白天的美丽, 也庆祝美丽的黎明, 又来了新生的一日。 我常听到怎么叙述, 我常听到怎么歌唱, 隐没的黑夜多么寂寞, 闪耀的白天多么凄凉。 万奈摩宁诞生了, 出现了不朽的歌人, 从神圣的创造女神, 伊尔玛达尔,他的母亲。 大气的女儿是个处女, 创造神的好看的女儿, 她过着处女的生活, 她度着漫长的日子, 在大气的大厦高堂, 在那辽远的地方。 时光烦闷地过去, 生活成了她的负担, 老过着处女的生活, 那么地寂寞孤单, 在大气的大厦高堂, 在那辽远的荒原上。 这姑娘终于降下了, 落人奔腾的波浪之间, 在无边无际的海上, 在渺渺茫茫的水面。 突然起了一阵风暴, 狂风从东方刮来, 大海愤怒地汹涌着, 滚滚的波浪奔腾澎湃。 狂风摇撼着这处女, 波浪赶着这姑娘前进, 在青青的大海上, 随着浪头的飞奔, 大海和呜呜的大风 唤醒了她内在的生命。 她怀着沉重的负担, 这给她带来了苦辛, 过了长长的七个世纪, 过了九倍的人之一生。 婴儿却一直没有形成, 后代却一直没有诞生。 这水母在水上游着, 游到东方又游到西方, 游到西北又游到西南, 她游遍了各个方向, 忍受着厉害的折
|
商品评价
100%好评
共有0人参与评分评价商品