- 商家货号:753276149
- ISBN:9787532761494
- 出版日期:2013-03-01
- 页码:
- 字数:0
- 装帧:
- 开本:
- 版次:
商品目录加载中......
基本信息
书名:恰佩克童话
原价:39元
作者:卡雷尔?恰佩克
出版社:753276149
出版日期:2013年7月10日
ISBN:9787532761494
字数:
页码:
版次: 第1版
装帧:
开本: 32
商品标识:9787532761494
编辑推荐
充满想象力、生动活泼的拟人手法,寓深理于生动的故事中,小中见大。
内容提要
暂无
目录
邮递员的童话
医生的童话
水怪的童话
乌和天使的童话
警察的大童话
狗和精灵的童话
流浪汉的童话
强盗的童话
作者介绍
卡雷尔?恰佩克(1890-1938),捷克著名作家,剧作家,新闻记者,童话预言家,著有大量长短篇小说,剧本,游记等,1920年恰佩克发明了科幻剧本《万能机器人》,此剧本已成为世界科幻剧本的经典。恰佩克既有富于思想深度的严肃作品,如科幻小说《鲵鱼之乱》,也有老少咸宜的童书故事,如《恰佩克童话集》,这些不仅是捷克家喻户晓的经典,也是世界文学的瑰宝。本书译者为国内非常著名的儿童文学家、翻译家任溶溶先生。
文摘
01
邮递员的童话
2
请大家说说:既然一行可以有一行的童话——讲国王啊,
讲王子啊,讲强盗啊,讲牧人啊,讲骑士啊,讲巫师啊,讲
樵夫啊,讲水怪啊,那么,为什么就不能有一个童话讲讲邮
递员呢?拿邮局来说吧,这简直是一块魔地!它里面有各式
各样的告示:“请勿抽烟”,“不准带狗进来”,严禁这样,
严禁那样……我跟你们说:没有一个魔法师或者一个恶棍的屋
子里有那么多禁条戒律的。光从这一点就可以看到,邮局是一
个神秘的禁地。小朋友,你们谁看见过,邮局夜里关上门以后,
里面在干些什么吗?实在值得看看……有一位先生——他的
名字叫科尔巴巴,工作是送信的——倒的确看见过,并且跟
别的邮递员说了,这些人又告诉了别人,到头来,这些话传
到了我的耳朵里。我可不是一个小气鬼,有话会不肯告诉别人
的。有话我真恨不得快点讲掉。好,我这就开始给大家讲讲这
件事。
话说邮递员科尔巴巴先生干他送信的这个工作干厌了:
他说邮递员得没完没了地走来走去,东奔西跑,左转右
●邮递员的童话
3
转,整天忙忙碌碌,鞋掌走破了,鞋跟走坏了;每天要走
二万九千七百三十五步,其中要上下八千二百四十九级楼梯;
送的老是些印刷品、汇票和一些微不足道的东西,它们能给人
什么快乐呢;再说邮局又是个不舒适不愉快的地方,那儿一点
儿趣味也没有。科尔巴巴先生就是这样拼命地埋怨他这个送信
行当的。有一回,他在邮局里闷闷不乐地坐在火炉旁边,坐着
坐着他就睡着了,也没听到敲六点钟。六点钟一敲,邮局的门
就锁上,所有的邮局职员和邮递员全都各自回了家,光剩下科
尔巴巴先生一个人给锁在里面睡他的大觉。
靠近半夜的时候,他给一阵窸窸窣窣的声音吵醒了,那声
音听着像是老鼠在地上乱跑。科尔巴巴先生心里想:“哈哈,
我们这儿也有老鼠,得放上个老鼠笼才行。”可他一看,根本
不是老鼠,却是这儿邮局里的家神。他们是些长着大胡子的小
人,个子只有小鸡、松鼠或者野兔那么大,可每个人头上戴一
顶邮递员帽子,也和真正的邮递员一样披一个斗篷——真是不
折不扣的邮递员。“唁,瞧你们这些小鬼怪!”科尔巴巴先生
心里这样想,可嘴唇一动也没动,没出声,免得惊动了这些家
神。只见他们当中有一个把他科尔巴巴早晨要送的信叠在一
4
5
起;第二个分邮件;第三个称邮包,在它们上面贴上标签;第
四个发脾气,因为有一个邮包捆得不合规格;第五个像邮局职
员那样坐在窗口把钱重新数一遍。
“我想得不错。”他唠叨说,“这个邮局职员算错了一分
钱,得改正过来。”
第六个家神站在电报机旁边发电报——哒哒哒哒哒哒哒
哒。科尔巴巴先生知道他是在用电码发报,变*话就是:“喂,
是邮政部吗?第一百三十一号邮局的家神报告,一切顺利。同
事马特拉夫谢克咳嗽,因病缺勤。我现在改为收报。”
“这里有一封信要寄蛮人王国,班博林博南杜城。”第七
个小人说,“这城在哪里呢?”.
“在去贝内绍夫的那条线上。”第八个指甲大的小人回答
说,“伙计,你这么写上吧:‘蛮人王国,下特拉贝孙德火车
站,猫城邮政支局。航空。’好,公事都办完了。先生们,咱
们来打牌好吗?”
“怎么不好?”第一个家神回答着,数出了三十二封信,
“纸牌有了。可以开始了。”
第二个家神拿起这些信来洗牌。
6
7
“我切牌。”第一个小人说。
“好,你切吧。”第二个说。
“哎呀,哎呀!”第三个埋怨说,“这张牌糟透了!”
“我出牌。”第四个叫起来,把一封信啪哒一声打在桌子上。
“我压倒它。”第五个说道,把另一封信打在第一个家神
打出来的信上面。
“朋友,还嫌小一点。”第六个说着也打出一封信。
“你也不行啊。还有更大的。”第七个说。
“可王牌在我这里!”第八个大叫一声,把他的一封信打
在其他信上。
小朋友们,科尔巴巴先生看到这里可实在忍不住了。
“对不起,矮胖子先生们。”他插进来说,“请问你们打
的是什么牌呀?”
“啊——科尔巴巴先生!”第一个家神回答说,“我们不
想吵醒您,可您既然已经醒了,就请坐下来跟我们一起打牌吧。
我们不过是在打‘结婚牌’①。”
①一种牌戏名称。
8
9
科尔巴巴先生不劳他们再请,就在他们身边坐下来。
“给您牌。”第二个家神说着,给了他几封信,“您出
牌吧。”
科尔巴巴先生看着手里的信,说道:
“说出来诸位请别生气,矮胖子先生们——我手里什么牌
也没有,只有一些要送的信。”
“对了对了,”第三个只有指甲那么大的小人说,“它们
正是我们玩的纸牌。”
“这个,”科尔巴巴先生低声说了一声,“对不起,先生
们,纸牌上应该写明最小的七点,然后是八点、九点、十点,
然后是杰克、王后、国王,最后是顶大的牌——王牌爱斯。可
是在这些信上,这一些全没写出来!”
“您完全错了,科尔巴巴先生,”第四个小人说,“您要
知道,在这些信当中,每封信的价值有大有小,得看信里写一
些什么。”
“最小的牌,”第一个小人解释说,“也就是七点,是那
些对人撒谎或者骗人的信。”
“次小的牌八点,”第二个小人接下去说,“是例行公事
10
的信。”
“第三种小牌——稍微大一点的九点,”第三个小人接下
去说,“是纯属礼貌的应酬信。”
“第一种大牌——十点,”第四个接下去说,“是人们相
互讲新鲜有趣的事情的信。”
“第二种大牌——杰克,”第五个说,“是好朋友之间写
的信。”
“第三种大牌——王后,”第六个说,“是写给对方要为
他效劳做点好事的信。
“第四种大牌——国王,”第七个说,“是表达爱情的信。”
“最大的一种牌——王牌,”第八个小老头最后说,“是
把整个心掏给对方的信。这种牌压倒其他一切牌。告诉您吧,
科尔巴巴先生,这就是妈妈写给自己孩子的信,或者是一个人
写给爱得胜过自己生命的人的信。”
“原来如此。”科尔巴巴先生说,“那么我要请问:你们
怎么知道这些信里写的是什么呢?先生们,难道你们拆开信来
看吗?这可不行啊!朋友们,这种事可做不得。难道可以破坏
通信秘密吗?如果你们是这种不好的人,我可就要向警察局报
●邮递员的童话
11
12
告了。因为拆看私信是大罪!”
“科尔巴巴先生,这条规定我们十分清楚。”第一个家神
说,“亲爱的朋友,我们只要摸摸封了口的信封,就知道这是
封什么信。没有感情的信摸上去是冰凉的,信里爱情越多,信
就越热。”
“你要知道我们是家神,”第二个补充说,“只要把封
了口的信放在脑门上,它就能逐字逐句告诉您信上写的是
什么。”
“那就好了,没问题了。”科尔巴巴先生说,“不过我和
诸位既然相会在一起,我还想请教一点问题。当然,如果可以
的话……”
“科尔巴巴先生,我们对您什么也不保密。”第三个家
神说。
“有话尽管问吧。”
“我很想知道:你们家神是吃什么过日子的?”
“各种家神吃的东西各不相同,”第四个小人说,“我们
在机关单位的家神像蟑螂一样,吃你们人落掉的面包屑、面包
头。不过您知道,科尔巴巴先生,从你们人嘴里落下来的东西
●邮递员的童话
13
是不太多的。”
“我们这些邮局里的家神日子过得倒还不坏,”第五个小
人说,“我们有时候煮电报纸条吃,这有点像吃面条,我们用
邮局的糨糊拌着吃,不过这些糨糊得是糨糊精做的。”
“要不然就舔邮票,”第六个补上一句,“这很好吃,只
是会粘胡子。”
“不过我们最爱吃面包屑。”第七个说,“正因为这个缘故,
科尔巴巴先生,机关单位里难得扫到面包屑,都给我们吃
得一干二净了。”
“我还想请问一句:你们睡在什么地方?”科尔巴巴先生
问道。
“科尔巴巴先生,就这一件事我们不能跟您说,”第八个
小老头说,“人们要是知道我们家神住的地方,他们就要把我
们从那里打扫出来了。不行不行,这一点您不该知道。”
“好吧,你们不想说就别说吧,”科尔巴巴心里想,“我
盯住你们,看你们上哪儿去睡觉。”
他又坐在火炉旁边,定睛盯着他们看。可是他太舒服了,
眼皮开始粘上,还没数到五……他已经睡得死死的,直到第二
14
天早晨才醒过来。
科尔巴巴先生看到的事情,他对谁也没有说,因为你们知
道,在邮局里是不准过夜的。不过从此以后,他送信更加起劲
了,这倒是真的。“这一封信很热,”他心里说,“这一封信
简直是热得发烫,准是哪一位妈妈写的。”
有一回科尔巴巴先生把邮箱里的信收来,按着地址分,好
把它们送出去。
“这封信怎么搞的?”他忽然很惊讶,“信口封住了,可
信封上没写收信人的姓名、地址,也没贴邮票。”
“对了,”邮局局长说,“又是个没头脑的家伙,连姓名、
地址也不写,就把信扔进了邮箱。”
这时候邮局里有一位先生,刚给他的妈妈寄了一封挂号
信。他听见他们的话,就骂寄信的人。
“这个人呀,”他说,“是个笨蛋、白痴、蠢驴、粗心家
伙、糊涂虫、傻瓜、没头脑。寄信不写姓名、地址,这种事哪
儿见过?”
“根本不对,先生。”邮局局长顶他说,“这样的信一年
●邮递员的童话
15
16
当中有一大堆。先生您真不会相信人会粗心大意到什么地步。
刚写完信,昏了头——就寄出去了;根本没想到忘了写姓名、
地址。先生,这种事情比您想得要多。”
“真的吗?”那位先生觉得很奇怪,“这种信你们怎么处
理呢?”
“我们让它们留在邮局里待领,先生。”邮局局长回答说,
“因为我们没办法送给收信人。”
这时候,科尔巴巴先生把这封没有姓名、地址的信捏在手
里转来转去,咕噜着说:
“局长先生,这封信热极了。显然是用整个心来写的。非
把它送到收信人的手里不可。”
“既然没有姓名、地址,留下来也就完了。”邮局局长提
出不同意见说。
“也许你们可以把信拆开,看看是谁寄的吧?”那位先生
出了个主意说。
“这可不行,先生。”邮局局长严厉地反对说,“这样就
是破坏通信秘密,绝对不可以的。”
问题到此也就了结了。
●邮递员的童话
17
可是等那位先生走后,科尔巴巴先生对邮局局长说:
“请恕我斗胆说一句,局长先生,关于这封信,我们可以
请教一下这里的邮局家神,他们也许会帮我们拿个主意。”
他于是说出家神的事:有一天夜里他怎么在这儿看见邮局
成了他们的天下,他们又怎么能读没有拆开的信。
邮局局长想了一下,说:
“那好吧,真见鬼了。没有别的办法。您就试试看吧,科
尔巴巴先生。要是有一位家神先生能说出这封封了口的信里写
着什么,我们也许就能知道把它送去给谁了。”
科尔巴巴先生于是让自己一个人锁在邮局里过夜,等着。
靠近半夜,他听见地板上脚步嚓嚓响——像老鼠在跑。他又看
见家神们分信,称邮包,数钱,哒哒哒发电报。他们把工作都
做完以后,在地板上并排坐下,又拿起信打起结婚牌来。
这时候科尔巴巴先生叫他们说:
“晚上好,小人先生们!”
“啊,是科尔巴巴先生!”为首的一个小人说,“您跟我
们再来一起打牌吧。”
科尔巴巴先生不用再请,就靠近他们坐在地板上。
18
“我出牌。”第一个家神说着,把一张牌打在地上。
“我压倒你的。”第二个说。
“我的比你的大。”第三个说。
轮到科尔巴巴先生出牌,他就把那一封信打在其他三封信
上面。
“您统赢了.科尔巴巴先生。”第一个小人说,“您出的
牌最大,是王牌。”
“对不起,”科尔巴巴先生反问说,“您能断定我的牌这
么大吗?”
“当然!”家神回答说,“因为这封信是一个小伙子写给
一个姑娘的,他爱她胜过爱自己的生命。”
“这不可能。”科尔巴巴先生故意表示不同意说。
“的确是这样,”那个小人斩钉截铁地说,“要是不信,
让我来把信念给您听。”
他拿起信贴到脑门上,闭上眼睛,念了起来:
“‘我的最亲爱的玛任卡,我谢信……’写错了一个字!”
他纠正说,“‘写信’写成了‘谢信’!‘……我写信告诉你,
如今我当了司机,只要你同意,我们就可以结婚了。如果你还
●邮递员的童话
19
20
●邮递员的童话
爱我,请赶快来信。忠实于你的弗兰齐克。’”
“非常感谢,家神先生。”科尔巴巴先生说,“我要知道
的就是这个。非常感谢!”
“不用谢,”指甲那么大的小人说,“不过还是得指出来:
信上一共写错了八个字。这个弗兰齐克在学校里学习得不怎
么样。”
“我想知道这个玛任卡和这个弗兰齐克住在哪里。”科尔
巴巴先生低声说。
“这个我就没法帮您忙了,科尔巴巴先生。”小人说,“信
上根本没写。”
早晨科尔巴巴先生向邮局局长报告,说这封信是一位叫弗
兰齐克的司机写给一位叫玛任卡的小姐的,这位弗兰齐克向那
位玛任卡小姐求婚。
“我的天,”邮局局长叫道,“这可是一封极其重要的信!
必须把它送给那位小姐。”
“我恨不得马上把信送到。”科尔巴巴先生说,“只要我
知道这位玛任卡小姐是哪家的,住在哪一个城的哪一条街的哪
一个门牌就好了。”
21
“如果是这样,那就任何人都能办到,科尔巴巴先生,”
邮局局长顶他说,“也用不着邮递员了。最好是不管怎么样也
定要把这封信送到她手里。”
“好的,局长先生。”科尔巴巴先生叫道,“我去寻找这
个收信人,哪怕要走一年,哪怕要走遍全世界。”
他说完以后,把那封信放进邮袋,还放进些面包,然后把
邮袋挂上肩头,就出发去寻找了。
他走啊走的,到处打听有没有一个姑娘,名字叫玛任卡的,
正在等着一个叫弗兰齐克的司机来信。他走遍了整个利托姆涅
日策省和洛乌尼省,拉科夫尼克地区,比尔森省和多马日利策
省、皮塞克省、布杰约维策省、普热鲁奇省、塔博尔省、恰斯
拉夫省、赫拉德茨县、伊切区、博列斯拉夫省。他到过库特纳
一霍拉、利托米什尔、特热博尼、沃德尼扬、苏希采、普日布
拉姆、克拉德诺和姆拉达一博列斯拉夫,还到过沃蒂策、特鲁
特诺夫、索博特卡、图尔诺夫、斯拉诺姆、佩尔赫日莫夫、多
布鲁什卡、乌皮策、格罗诺夫、塞米一哈卢普,又到过克拉科
尔克,还有扎列西耶……一句话,哪儿都去过了。他到处打听
这个叫玛任卡的姑娘。叫玛任卡的姑娘在捷克也真有的是,总
22
23
数达四十万零九千九百八十个,可没有一个是在等着弗兰齐克
司机来信的。确实也有叫玛任卡的姑娘在等着司机来信,不过
这些司机都不叫弗兰齐克,却叫托尼克,或者叫拉迪斯拉夫,
或者叫瓦茨拉夫、约瑟夫,或者叫雅罗尔、洛伊齐克,或者叫
弗洛里安,要不然就叫伊尔卡,或者叫约翰、瓦夫里因茨,还
有的叫多米尼克、文德林、埃拉兹姆——叫什么的都有,就是
没有叫弗兰齐克的。也有几个玛任卡小姐是在等一个叫弗兰齐
克的来信,可这个弗兰齐克不是司机,而是小炉匠,或者部队
里的司务长、油漆匠,或者售票员.还有的是药房职员、糊壁
工人、理发师或者裁缝——就是不是司机。
科尔巴巴先生就这样走了整整一年零一天,怎么也没法把
信送到那一位玛任卡小姐手里。他一路上长了很多知识:见过
农村和城市,田野和森林,日出和日落,云雀飞来和春天降临,
播种和收获,林中的蘑菇和成熟的李子;见过日阿尔的啤酒花
和姆涅尔尼克的葡萄园,特热博尼的鲤鱼和帕尔杜比策的蜜饼。
整整一年零一天,他什么都看了个够,可是一无所得,在路边
低头坐着,心里说:
“看来我是白走了一趟,找不到这一位玛任卡小姐了。”
24
他难过得流泪。他为这一位玛任卡小姐难过,因为她收
不到爱她胜过爱自己生命的小伙子的信;他为司机弗兰齐克
难过,因为他的信到不了那位玛任卡小姐手里;他为他自己难
过,因为他花了那么多力气,不管雨淋日晒,地上泥泞,走
遍各处,结果却是一场空。
他正这样坐在路旁伤心难过——一看,大路上来了一辆汽
车。它开得很慢——一个小时才走六公里。科尔巴巴先生想:
“准是一辆老爷汽车。瞧它,像在爬似的!”
可是等到这辆汽车开近一看——天啊,是一辆有八个汽缸
的漂亮的“布加迪牌”小汽车!开车的司机穿一身黑色衣服,
愁眉苦脸;他后面坐着一位先生,同样穿一身黑色衣服,也是
愁眉苦脸。
愁眉苦脸的先生看见路旁伤心难过的科尔巴巴先生,就吩
咐让汽车停下来,说:
“请上车吧,邮递员先生,我带你一段路!”
科尔巴巴先生很高兴,因为他路走多了,脚很疼。他在那
位穿黑衣服的愁眉苦脸的先生身边坐下来,汽车于是开动,继
续走它苦恼的路。
●邮递员的童话
25
26
他们就这样走了三公里,科尔巴巴先生忍不住问道:
“先生,对不起,您不是去参加丧礼吧?”
“不是。”那位愁眉苦脸的先生用低沉的声音回答说,“为
什么您以为我是去参加丧礼呢?”
“如果不是去参加丧礼,”科尔巴巴先生回答说,“您为
什么这样愁眉苦脸呢,先生?”
“我这样愁眉苦脸,”那位先生用低沉的声音说,“因为
汽车开得这样慢、这样苦恼。”
“这样出色的‘布加迪牌’汽车,”科尔巴巴先生又问,
“为什么开得这样慢、这样苦恼呢?”
“因为开车的是位愁眉苦脸的司机。”穿黑衣服的先生阴
着脸回答说。
“哦,”科尔巴巴先生低声说,“请问这位司机先生又为
什么这样愁眉苦脸呢?”
“因为他在整整一年零一天以前寄出一封信,却没有收到
回信。”穿黑衣服的先生说,“您知道吗,他写信给他心爱的
人.可她不给他回信。因此他想,她不爱他了。”
科尔巴巴先生一听这话,就叫起来:
●邮递员的童话
27
“请问您的司机是不是叫弗兰齐克?”
“对,他是叫弗兰齐克,弗兰齐克?斯沃博达先生。”那
愁眉苦脸的先生回答说。
“那位小姐是不是叫玛任卡?”科尔巴巴先生紧接着问。
这回是愁眉苦脸的司机回答:
“不错,是叫玛任卡,玛丽亚?诺瓦利娃——忘掉我的爱
情的那个负心女子正是叫这名字。”他伤心地叹着气,咕噜了
一声。”
“哈哈,”科尔巴巴先生高兴地叫着说,“我的朋友,这
么说您就是那个蠢材,那个傻瓜,那个呆子,那个笨蛋,那个
糊涂虫,那个戆大,那个戆头,那个木头人,那个蠢货,那个
寿头,那个鸡毛掸子,那个椰菜头,那个废物,那个没头脑,
那个吹牛鬼,那个神经病,那个疯子,那个混蛋,那个梦游病
人,那个荒唐家伙,那个粗心鬼,那个邋遢鬼,那个丢三落四
的人,那个南瓜,那个土豆,那个小丑,那个小花脸,那个傻
猫,那个木头滑稽人,那根面条,那个流口水,那个小鬼,竟
把一封信扔进邮箱却不写姓名、地址,不贴邮票……先生们!
我能有幸跟你们相识,真是太高兴了!您倒说说看,玛任卡小
28
姐到现在还没收到您的信,她怎么能给您回信呢?”
“我的信在哪里,在哪里?”司机弗兰齐克叫起来。
“您倒是告诉我玛任卡小姐住在哪里。”科尔巴巴先生回
答说,“至于信嘛,您放心好了,它马上就能一直飞到她那里
去的。我的老天爷啊!整整一年零一天,我用邮袋装着您的那
封信到处走,去找您这位玛任卡小姐!好了,我的亲爱的小伙
子,您马上,立刻,这就告诉我玛任卡小姐的地址,我赶紧把
这封信走去送给她。”
“您不用走了,邮递员先生!”穿黑衣服的先生说,“我
用车把您送到那里去。好,弗兰齐克,加大油门,把车开到玛
任卡小姐那儿去吧。”
他话还没说完,司机弗兰齐克已经加大油门,汽车往前
直冲,天啊,一个小时开七十公里,八十公里,一百公里,
一百一十公里,一百二十公里,一百五十公里,越开越快,汽
车高兴得又是唱,又是叫,呜呜呜,咕咕咕,穿黑衣服的先生
得用双手捂住帽子不让它飞走,科尔巴巴先生用双手抓住坐椅,
弗兰齐克大叫着说:
“我们开得快吧,啊?一百八十公里!天啊,我们不是
●邮递员的童话
29
30
坐车走,是在空中飞。瞧路落在后面了!哈哈,我们长出翅
膀啦!”
他们就用这种一百八十七公里的速度飞驰,看见了前面一
个漂亮的白色小村庄——一点不错,这是利布尼亚托夫——司
机弗兰齐克说:
“到了!”
“那么停车吧!”穿黑衣服的先生说,于是汽车在村口栅
栏旁边停下来。
“这辆‘布加迪牌汽车跑得可不坏!”那位先生满意地
说,“好,科尔巴巴先生,现在您可以去把信送给玛任卡小
姐了。”
“让弗兰齐克先生自己亲口去把信里写的话告诉她不是更
好吗?因为信里整整写错了八个字!”
“不行!”弗兰齐克反对说,“我不好意思见她,因为那
么久,她连我的一封信也没收到。她准已经把我忘得干干净净,
一点儿也不爱我了。”他难过地加上一句,“请您去吧,科尔
巴巴先生;她就住在那座小房子里,它的窗子明净得像井里的
水。”“好,那么我去。”科尔巴巴先生回答说。
●邮递员的童话
31
他轻轻地哼哼着说:“向前,向前,向前,走着一名光荣
的邮递员。”一,二,向右转,他一直向那座小房子走去。在
那儿一个明净的小窗子旁边,坐着一个面色苍白的姑娘,她在
一块布上滚边。
“上帝保佑您身体健康,玛任卡小姐。”科尔巴巴先生向
她打招呼说,“您是在给自己缝新娘衣服吧?”
“不是的,”玛任卡难过地回答说,“我在给自己缝下葬
穿的衣服。”
“不得了!”科尔巴巴先生关心地说,“哎哎哎,神的侍
者啊,呀呀呀,神圣的殉教者啊,也许还不至于到这个地步吧!
小姐,您难道是病了吗?”
“我没病。”玛任卡小姐叹了一口气,“不过我苦恼得心
都碎了。”
她把手按着心口。
“天老爷啊!”科尔巴巴先生叫道,“等一等,玛任卡小
姐,您先忍耐着点,别让您的心碎了。请问您为什么这样伤
心呢?”
“因为已经一年零一天。”玛任卡小姐轻轻地说,“因
32
33
为已经一年零一天,我一直在等着一封信,可这封信总是
不来。”
“别伤心,”科尔巴巴先生安慰她说,“我在邮袋里把一
封信装了整整一年零一天,却找不到收信的人。怎么样,玛任
卡小姐?我把它交给您吧!”
科尔巴巴先生把信交给她。
玛任卡小姐的脸色更加苍白了。
“邮递员先生!”她轻轻地说,“这封信也许不是寄给我
的。信封上没写姓名、地址!”
“您把里面的信看一看吧。”科尔巴巴先生回答说,“如
果不是给您的,还给我就是了。”
玛任卡小姐用哆嗦着的手把信拆开,刚一读,她的两颊就
泛起了红晕。
“怎么样?”科尔巴巴先生问道,“这封信还给我,还是
不还给我?”
“不还给您,”玛任卡小姐高兴得满面红光,嘟嘟囔囔地
说,“邮递员先生,我等了整整一年零一天的信正好是这一封。
我不知道怎样谢您才好,邮递员先生。”
34
“我来告诉您怎样谢我吧,”科尔巴巴先生回答说,“您
付给我两个克朗的欠资费,因为信上没贴邮票,明白吗?主耶
稣啊,我带着它跑了整整一年零一天,就为了给邮局追回这两
个克朗!好,那就谢谢您啦。”他一边收下两个克朗一边说,
“不过小姐,那边有个人正在等着您的回音呢。”
他朝司机弗兰齐克那边点点头,弗兰齐克正站在屋角,一
叫就过来。
当弗兰齐克先生去取回音的时候,科尔巴巴先生坐在穿黑
衣服的先生身边,对他说:
“一年零一天,我带着这封信跑来跑去,这很值得:第一,
我什么没见过啊!都是些美丽的地方,比尔森也好,戈日策也好,
塔博尔也好……瞧,弗兰齐克先生不是已经回来啦?很清楚,
这种事情当面谈比寄不写姓名、地址的信要容易解决多了。”
弗兰齐克一句话也没有说;只是他的两眼在笑。
“我们要走了吗,先生?”
“走吧,”穿黑衣服的先生回答说,“先把科尔巴巴先生
送回邮局去。”
司机坐在驾驶盘后面,一踩启动器,把车一开,汽车就像
●邮递员的童话
35
36
在梦境中一样轻飘飘地开走了。速度表上的指针一开车就马上
停在一百二十公里这个数字上。
“汽车跑得很好。”穿黑衣服的先生很满意地说,“它跑
得这样好,因为开车的是一位幸福的司机。”
他们顺利地到达终点——我们也是的:这童话到此结束了。
3i3r2o9kwon9邮递员的童话
2
请大家说说:既然一行可以有一行的童话——讲国王啊,
讲王子啊,讲强盗啊,讲牧人啊,讲骑士啊,讲巫师啊,讲
樵夫啊,讲水怪啊,那么,为什么就不能有一个童话讲讲邮
递员呢?拿邮局来说吧,这简直是一块魔地!它里面有各式
各样的告示:“请勿抽烟”,“不准带狗进来”,严禁这样,
严禁那样……我跟你们说:没有一个魔法师或者一个恶棍的屋
子里有那么多禁条戒律的。光从这一点就可以看到,邮局是一
个神秘的禁地。小朋友,你们谁看见过,邮局夜里关上门以后,
里面在干些什么吗?实在值得看看……有一位先生——他的
名字叫科尔巴巴,工作是送信的——倒的确看见过,并且跟
别的邮递员说了,这些人又告诉了别人,到头来,这些话传
到了我的耳朵里。我可不是一个小气鬼,有话会不肯告诉别人
的。有话我真恨不得快点讲掉。好,我这就开始给大家讲讲这
件事。
话说邮递员科尔巴巴先生干他送信的这个工作干厌了:
他说邮递员得没完没了地走来走去,东奔西跑,左转右
●邮递员的童话
3
转,整天忙忙碌碌,鞋掌走破了,鞋跟走坏了;每天要走
二万九千七百三十五步,其中要上下八千二百四十九级楼梯;
送的老是些印刷品、汇票和一些微不足道的东西,它们能给人
什么快乐呢;再说邮局又是个不舒适不愉快的地方,那儿一点
儿趣味也没有。科尔巴巴先生就是这样拼命地埋怨他这个送信
行当的。有一回,他在邮局里闷闷不乐地坐在火炉旁边,坐着
坐着他就睡着了,也没听到敲六点钟。六点钟一敲,邮局的门
就锁上,所有的邮局职员和邮递员全都各自回了家,光剩下科
尔巴巴先生一个人给锁在里面睡他的大觉。
靠近半夜的时候,他给一阵窸窸窣窣的声音吵醒了,那声
音听着像是老鼠在地上乱跑。科尔巴巴先生心里想:“哈哈,
我们这儿也有老鼠,得放上个老鼠笼才行。”可他一看,根本
不是老鼠,却是这儿邮局里的家神。他们是些长着大胡子的小
人,个子只有小鸡、松鼠或者野兔那么大,可每个人头上戴一
顶邮递员帽子,也和真正的邮递员一样披一个斗篷——真是不
折不扣的邮递员。“唁,瞧你们这些小鬼怪!”科尔巴巴先生
心里这样想,可嘴唇一动也没动,没出声,免得惊动了这些家
神。只见他们当中有一个把他科尔巴巴早晨要送的信叠在一
4
5
起;第二个分邮件;第三个称邮包,在它们上面贴上标签;第
四个发脾气,因为有一个邮包捆得不合规格;第五个像邮局职
员那样坐在窗口把钱重新数一遍。
“我想得不错。”他唠叨说,“这个邮局职员算错了一分
钱,得改正过来。”
第六个家神站在电报机旁边发电报——哒哒哒哒哒哒哒
哒。科尔巴巴先生知道他是在用电码发报,变*话就是:“喂,
是邮政部吗?第一百三十一号邮局的家神报告,一切顺利。同
事马特拉夫谢克咳嗽,因病缺勤。我现在改为收报。”
“这里有一封信要寄蛮人王国,班博林博南杜城。”第七
个小人说,“这城在哪里呢?”.
“在去贝内绍夫的那条线上。”第八个指甲大的小人回答
说,“伙计,你这么写上吧:‘蛮人王国,下特拉贝孙德火车
站,猫城邮政支局。航空。’好,公事都办完了。先生们,咱
们来打牌好吗?”
“怎么不好?”第一个家神回答着,数出了三十二封信,
“纸牌有了。可以开始了。”
第二个家神拿起这些信来洗牌。
6
7
“我切牌。”第一个小人说。
“好,你切吧。”第二个说。
“哎呀,哎呀!”第三个埋怨说,“这张牌糟透了!”
“我出牌。”第四个叫起来,把一封信啪哒一声打在桌子上。
“我压倒它。”第五个说道,把另一封信打在第一个家神
打出来的信上面。
“朋友,还嫌小一点。”第六个说着也打出一封信。
“你也不行啊。还有更大的。”第七个说。
“可王牌在我这里!”第八个大叫一声,把他的一封信打
在其他信上。
小朋友们,科尔巴巴先生看到这里可实在忍不住了。
“对不起,矮胖子先生们。”他插进来说,“请问你们打
的是什么牌呀?”
“啊——科尔巴巴先生!”第一个家神回答说,“我们不
想吵醒您,可您既然已经醒了,就请坐下来跟我们一起打牌吧。
我们不过是在打‘结婚牌’①。”
①一种牌戏名称。
8
9
科尔巴巴先生不劳他们再请,就在他们身边坐下来。
“给您牌。”第二个家神说着,给了他几封信,“您出
牌吧。”
科尔巴巴先生看着手里的信,说道:
“说出来诸位请别生气,矮胖子先生们——我手里什么牌
也没有,只有一些要送的信。”
“对了对了,”第三个只有指甲那么大的小人说,“它们
正是我们玩的纸牌。”
“这个,”科尔巴巴先生低声说了一声,“对不起,先生
们,纸牌上应该写明最小的七点,然后是八点、九点、十点,
然后是杰克、王后、国王,最后是顶大的牌——王牌爱斯。可
是在这些信上,这一些全没写出来!”
“您完全错了,科尔巴巴先生,”第四个小人说,“您要
知道,在这些信当中,每封信的价值有大有小,得看信里写一
些什么。”
“最小的牌,”第一个小人解释说,“也就是七点,是那
些对人撒谎或者骗人的信。”
“次小的牌八点,”第二个小人接下去说,“是例行公事
10
的信。”
“第三种小牌——稍微大一点的九点,”第三个小人接下
去说,“是纯属礼貌的应酬信。”
“第一种大牌——十点,”第四个接下去说,“是人们相
互讲新鲜有趣的事情的信。”
“第二种大牌——杰克,”第五个说,“是好朋友之间写
的信。”
“第三种大牌——王后,”第六个说,“是写给对方要为
他效劳做点好事的信。
“第四种大牌——国王,”第七个说,“是表达爱情的信。”
“最大的一种牌——王牌,”第八个小老头最后说,“是
把整个心掏给对方的信。这种牌压倒其他一切牌。告诉您吧,
科尔巴巴先生,这就是妈妈写给自己孩子的信,或者是一个人
写给爱得胜过自己生命的人的信。”
“原来如此。”科尔巴巴先生说,“那么我要请问:你们
怎么知道这些信里写的是什么呢?先生们,难道你们拆开信来
看吗?这可不行啊!朋友们,这种事可做不得。难道可以破坏
通信秘密吗?如果你们是这种不好的人,我可就要向警察局报
●邮递员的童话
11
12
告了。因为拆看私信是大罪!”
“科尔巴巴先生,这条规定我们十分清楚。”第一个家神
说,“亲爱的朋友,我们只要摸摸封了口的信封,就知道这是
封什么信。没有感情的信摸上去是冰凉的,信里爱情越多,信
就越热。”
“你要知道我们是家神,”第二个补充说,“只要把封
了口的信放在脑门上,它就能逐字逐句告诉您信上写的是
什么。”
“那就好了,没问题了。”科尔巴巴先生说,“不过我和
诸位既然相会在一起,我还想请教一点问题。当然,如果可以
的话……”
“科尔巴巴先生,我们对您什么也不保密。”第三个家
神说。
“有话尽管问吧。”
“我很想知道:你们家神是吃什么过日子的?”
“各种家神吃的东西各不相同,”第四个小人说,“我们
在机关单位的家神像蟑螂一样,吃你们人落掉的面包屑、面包
头。不过您知道,科尔巴巴先生,从你们人嘴里落下来的东西
●邮递员的童话
13
是不太多的。”
“我们这些邮局里的家神日子过得倒还不坏,”第五个小
人说,“我们有时候煮电报纸条吃,这有点像吃面条,我们用
邮局的糨糊拌着吃,不过这些糨糊得是糨糊精做的。”
“要不然就舔邮票,”第六个补上一句,“这很好吃,只
是会粘胡子。”
“不过我们最爱吃面包屑。”第七个说,“正因为这个缘故,
科尔巴巴先生,机关单位里难得扫到面包屑,都给我们吃
得一干二净了。”
“我还想请问一句:你们睡在什么地方?”科尔巴巴先生
问道。
“科尔巴巴先生,就这一件事我们不能跟您说,”第八个
小老头说,“人们要是知道我们家神住的地方,他们就要把我
们从那里打扫出来了。不行不行,这一点您不该知道。”
“好吧,你们不想说就别说吧,”科尔巴巴心里想,“我
盯住你们,看你们上哪儿去睡觉。”
他又坐在火炉旁边,定睛盯着他们看。可是他太舒服了,
眼皮开始粘上,还没数到五……他已经睡得死死的,直到第二
14
天早晨才醒过来。
科尔巴巴先生看到的事情,他对谁也没有说,因为你们知
道,在邮局里是不准过夜的。不过从此以后,他送信更加起劲
了,这倒是真的。“这一封信很热,”他心里说,“这一封信
简直是热得发烫,准是哪一位妈妈写的。”
有一回科尔巴巴先生把邮箱里的信收来,按着地址分,好
把它们送出去。
“这封信怎么搞的?”他忽然很惊讶,“信口封住了,可
信封上没写收信人的姓名、地址,也没贴邮票。”
“对了,”邮局局长说,“又是个没头脑的家伙,连姓名、
地址也不写,就把信扔进了邮箱。”
这时候邮局里有一位先生,刚给他的妈妈寄了一封挂号
信。他听见他们的话,就骂寄信的人。
“这个人呀,”他说,“是个笨蛋、白痴、蠢驴、粗心家
伙、糊涂虫、傻瓜、没头脑。寄信不写姓名、地址,这种事哪
儿见过?”
“根本不对,先生。”邮局局长顶他说,“这样的信一年
●邮递员的童话
15
16
当中有一大堆。先生您真不会相信人会粗心大意到什么地步。
刚写完信,昏了头——就寄出去了;根本没想到忘了写姓名、
地址。先生,这种事情比您想得要多。”
“真的吗?”那位先生觉得很奇怪,“这种信你们怎么处
理呢?”
“我们让它们留在邮局里待领,先生。”邮局局长回答说,
“因为我们没办法送给收信人。”
这时候,科尔巴巴先生把这封没有姓名、地址的信捏在手
里转来转去,咕噜着说:
“局长先生,这封信热极了。显然是用整个心来写的。非
把它送到收信人的手里不可。”
“既然没有姓名、地址,留下来也就完了。”邮局局长提
出不同意见说。
“也许你们可以把信拆开,看看是谁寄的吧?”那位先生
出了个主意说。
“这可不行,先生。”邮局局长严厉地反对说,“这样就
是破坏通信秘密,绝对不可以的。”
问题到此也就了结了。
●邮递员的童话
17
可是等那位先生走后,科尔巴巴先生对邮局局长说:
“请恕我斗胆说一句,局长先生,关于这封信,我们可以
请教一下这里的邮局家神,他们也许会帮我们拿个主意。”
他于是说出家神的事:有一天夜里他怎么在这儿看见邮局
成了他们的天下,他们又怎么能读没有拆开的信。
邮局局长想了一下,说:
“那好吧,真见鬼了。没有别的办法。您就试试看吧,科
尔巴巴先生。要是有一位家神先生能说出这封封了口的信里写
着什么,我们也许就能知道把它送去给谁了。”
科尔巴巴先生于是让自己一个人锁在邮局里过夜,等着。
靠近半夜,他听见地板上脚步嚓嚓响——像老鼠在跑。他又看
见家神们分信,称邮包,数钱,哒哒哒发电报。他们把工作都
做完以后,在地板上并排坐下,又拿起信打起结婚牌来。
这时候科尔巴巴先生叫他们说:
“晚上好,小人先生们!”
“啊,是科尔巴巴先生!”为首的一个小人说,“您跟我
们再来一起打牌吧。”
科尔巴巴先生不用再请,就靠近他们坐在地板上。
18
“我出牌。”第一个家神说着,把一张牌打在地上。
“我压倒你的。”第二个说。
“我的比你的大。”第三个说。
轮到科尔巴巴先生出牌,他就把那一封信打在其他三封信
上面。
“您统赢了.科尔巴巴先生。”第一个小人说,“您出的
牌最大,是王牌。”
“对不起,”科尔巴巴先生反问说,“您能断定我的牌这
么大吗?”
“当然!”家神回答说,“因为这封信是一个小伙子写给
一个姑娘的,他爱她胜过爱自己的生命。”
“这不可能。”科尔巴巴先生故意表示不同意说。
“的确是这样,”那个小人斩钉截铁地说,“要是不信,
让我来把信念给您听。”
他拿起信贴到脑门上,闭上眼睛,念了起来:
“‘我的最亲爱的玛任卡,我谢信……’写错了一个字!”
他纠正说,“‘写信’写成了‘谢信’!‘……我写信告诉你,
如今我当了司机,只要你同意,我们就可以结婚了。如果你还
●邮递员的童话
19
20
●邮递员的童话
爱我,请赶快来信。忠实于你的弗兰齐克。’”
“非常感谢,家神先生。”科尔巴巴先生说,“我要知道
的就是这个。非常感谢!”
“不用谢,”指甲那么大的小人说,“不过还是得指出来:
信上一共写错了八个字。这个弗兰齐克在学校里学习得不怎
么样。”
“我想知道这个玛任卡和这个弗兰齐克住在哪里。”科尔
巴巴先生低声说。
“这个我就没法帮您忙了,科尔巴巴先生。”小人说,“信
上根本没写。”
早晨科尔巴巴先生向邮局局长报告,说这封信是一位叫弗
兰齐克的司机写给一位叫玛任卡的小姐的,这位弗兰齐克向那
位玛任卡小姐求婚。
“我的天,”邮局局长叫道,“这可是一封极其重要的信!
必须把它送给那位小姐。”
“我恨不得马上把信送到。”科尔巴巴先生说,“只要我
知道这位玛任卡小姐是哪家的,住在哪一个城的哪一条街的哪
一个门牌就好了。”
21
“如果是这样,那就任何人都能办到,科尔巴巴先生,”
邮局局长顶他说,“也用不着邮递员了。最好是不管怎么样也
定要把这封信送到她手里。”
“好的,局长先生。”科尔巴巴先生叫道,“我去寻找这
个收信人,哪怕要走一年,哪怕要走遍全世界。”
他说完以后,把那封信放进邮袋,还放进些面包,然后把
邮袋挂上肩头,就出发去寻找了。
他走啊走的,到处打听有没有一个姑娘,名字叫玛任卡的,
正在等着一个叫弗兰齐克的司机来信。他走遍了整个利托姆涅
日策省和洛乌尼省,拉科夫尼克地区,比尔森省和多马日利策
省、皮塞克省、布杰约维策省、普热鲁奇省、塔博尔省、恰斯
拉夫省、赫拉德茨县、伊切区、博列斯拉夫省。他到过库特纳
一霍拉、利托米什尔、特热博尼、沃德尼扬、苏希采、普日布
拉姆、克拉德诺和姆拉达一博列斯拉夫,还到过沃蒂策、特鲁
特诺夫、索博特卡、图尔诺夫、斯拉诺姆、佩尔赫日莫夫、多
布鲁什卡、乌皮策、格罗诺夫、塞米一哈卢普,又到过克拉科
尔克,还有扎列西耶……一句话,哪儿都去过了。他到处打听
这个叫玛任卡的姑娘。叫玛任卡的姑娘在捷克也真有的是,总
22
23
数达四十万零九千九百八十个,可没有一个是在等着弗兰齐克
司机来信的。确实也有叫玛任卡的姑娘在等着司机来信,不过
这些司机都不叫弗兰齐克,却叫托尼克,或者叫拉迪斯拉夫,
或者叫瓦茨拉夫、约瑟夫,或者叫雅罗尔、洛伊齐克,或者叫
弗洛里安,要不然就叫伊尔卡,或者叫约翰、瓦夫里因茨,还
有的叫多米尼克、文德林、埃拉兹姆——叫什么的都有,就是
没有叫弗兰齐克的。也有几个玛任卡小姐是在等一个叫弗兰齐
克的来信,可这个弗兰齐克不是司机,而是小炉匠,或者部队
里的司务长、油漆匠,或者售票员.还有的是药房职员、糊壁
工人、理发师或者裁缝——就是不是司机。
科尔巴巴先生就这样走了整整一年零一天,怎么也没法把
信送到那一位玛任卡小姐手里。他一路上长了很多知识:见过
农村和城市,田野和森林,日出和日落,云雀飞来和春天降临,
播种和收获,林中的蘑菇和成熟的李子;见过日阿尔的啤酒花
和姆涅尔尼克的葡萄园,特热博尼的鲤鱼和帕尔杜比策的蜜饼。
整整一年零一天,他什么都看了个够,可是一无所得,在路边
低头坐着,心里说:
“看来我是白走了一趟,找不到这一位玛任卡小姐了。”
24
他难过得流泪。他为这一位玛任卡小姐难过,因为她收
不到爱她胜过爱自己生命的小伙子的信;他为司机弗兰齐克
难过,因为他的信到不了那位玛任卡小姐手里;他为他自己难
过,因为他花了那么多力气,不管雨淋日晒,地上泥泞,走
遍各处,结果却是一场空。
他正这样坐在路旁伤心难过——一看,大路上来了一辆汽
车。它开得很慢——一个小时才走六公里。科尔巴巴先生想:
“准是一辆老爷汽车。瞧它,像在爬似的!”
可是等到这辆汽车开近一看——天啊,是一辆有八个汽缸
的漂亮的“布加迪牌”小汽车!开车的司机穿一身黑色衣服,
愁眉苦脸;他后面坐着一位先生,同样穿一身黑色衣服,也是
愁眉苦脸。
愁眉苦脸的先生看见路旁伤心难过的科尔巴巴先生,就吩
咐让汽车停下来,说:
“请上车吧,邮递员先生,我带你一段路!”
科尔巴巴先生很高兴,因为他路走多了,脚很疼。他在那
位穿黑衣服的愁眉苦脸的先生身边坐下来,汽车于是开动,继
续走它苦恼的路。
●邮递员的童话
25
26
他们就这样走了三公里,科尔巴巴先生忍不住问道:
“先生,对不起,您不是去参加丧礼吧?”
“不是。”那位愁眉苦脸的先生用低沉的声音回答说,“为
什么您以为我是去参加丧礼呢?”
“如果不是去参加丧礼,”科尔巴巴先生回答说,“您为
什么这样愁眉苦脸呢,先生?”
“我这样愁眉苦脸,”那位先生用低沉的声音说,“因为
汽车开得这样慢、这样苦恼。”
“这样出色的‘布加迪牌’汽车,”科尔巴巴先生又问,
“为什么开得这样慢、这样苦恼呢?”
“因为开车的是位愁眉苦脸的司机。”穿黑衣服的先生阴
着脸回答说。
“哦,”科尔巴巴先生低声说,“请问这位司机先生又为
什么这样愁眉苦脸呢?”
“因为他在整整一年零一天以前寄出一封信,却没有收到
回信。”穿黑衣服的先生说,“您知道吗,他写信给他心爱的
人.可她不给他回信。因此他想,她不爱他了。”
科尔巴巴先生一听这话,就叫起来:
●邮递员的童话
27
“请问您的司机是不是叫弗兰齐克?”
“对,他是叫弗兰齐克,弗兰齐克?斯沃博达先生。”那
愁眉苦脸的先生回答说。
“那位小姐是不是叫玛任卡?”科尔巴巴先生紧接着问。
这回是愁眉苦脸的司机回答:
“不错,是叫玛任卡,玛丽亚?诺瓦利娃——忘掉我的爱
情的那个负心女子正是叫这名字。”他伤心地叹着气,咕噜了
一声。”
“哈哈,”科尔巴巴先生高兴地叫着说,“我的朋友,这
么说您就是那个蠢材,那个傻瓜,那个呆子,那个笨蛋,那个
糊涂虫,那个戆大,那个戆头,那个木头人,那个蠢货,那个
寿头,那个鸡毛掸子,那个椰菜头,那个废物,那个没头脑,
那个吹牛鬼,那个神经病,那个疯子,那个混蛋,那个梦游病
人,那个荒唐家伙,那个粗心鬼,那个邋遢鬼,那个丢三落四
的人,那个南瓜,那个土豆,那个小丑,那个小花脸,那个傻
猫,那个木头滑稽人,那根面条,那个流口水,那个小鬼,竟
把一封信扔进邮箱却不写姓名、地址,不贴邮票……先生们!
我能有幸跟你们相识,真是太高兴了!您倒说说看,玛任卡小
28
姐到现在还没收到您的信,她怎么能给您回信呢?”
“我的信在哪里,在哪里?”司机弗兰齐克叫起来。
“您倒是告诉我玛任卡小姐住在哪里。”科尔巴巴先生回
答说,“至于信嘛,您放心好了,它马上就能一直飞到她那里
去的。我的老天爷啊!整整一年零一天,我用邮袋装着您的那
封信到处走,去找您这位玛任卡小姐!好了,我的亲爱的小伙
子,您马上,立刻,这就告诉我玛任卡小姐的地址,我赶紧把
这封信走去送给她。”
“您不用走了,邮递员先生!”穿黑衣服的先生说,“我
用车把您送到那里去。好,弗兰齐克,加大油门,把车开到玛
任卡小姐那儿去吧。”
他话还没说完,司机弗兰齐克已经加大油门,汽车往前
直冲,天啊,一个小时开七十公里,八十公里,一百公里,
一百一十公里,一百二十公里,一百五十公里,越开越快,汽
车高兴得又是唱,又是叫,呜呜呜,咕咕咕,穿黑衣服的先生
得用双手捂住帽子不让它飞走,科尔巴巴先生用双手抓住坐椅,
弗兰齐克大叫着说:
“我们开得快吧,啊?一百八十公里!天啊,我们不是
●邮递员的童话
29
30
坐车走,是在空中飞。瞧路落在后面了!哈哈,我们长出翅
膀啦!”
他们就用这种一百八十七公里的速度飞驰,看见了前面一
个漂亮的白色小村庄——一点不错,这是利布尼亚托夫——司
机弗兰齐克说:
“到了!”
“那么停车吧!”穿黑衣服的先生说,于是汽车在村口栅
栏旁边停下来。
“这辆‘布加迪牌汽车跑得可不坏!”那位先生满意地
说,“好,科尔巴巴先生,现在您可以去把信送给玛任卡小
姐了。”
“让弗兰齐克先生自己亲口去把信里写的话告诉她不是更
好吗?因为信里整整写错了八个字!”
“不行!”弗兰齐克反对说,“我不好意思见她,因为那
么久,她连我的一封信也没收到。她准已经把我忘得干干净净,
一点儿也不爱我了。”他难过地加上一句,“请您去吧,科尔
巴巴先生;她就住在那座小房子里,它的窗子明净得像井里的
水。”“好,那么我去。”科尔巴巴先生回答说。
●邮递员的童话
31
他轻轻地哼哼着说:“向前,向前,向前,走着一名光荣
的邮递员。”一,二,向右转,他一直向那座小房子走去。在
那儿一个明净的小窗子旁边,坐着一个面色苍白的姑娘,她在
一块布上滚边。
“上帝保佑您身体健康,玛任卡小姐。”科尔巴巴先生向
她打招呼说,“您是在给自己缝新娘衣服吧?”
“不是的,”玛任卡难过地回答说,“我在给自己缝下葬
穿的衣服。”
“不得了!”科尔巴巴先生关心地说,“哎哎哎,神的侍
者啊,呀呀呀,神圣的殉教者啊,也许还不至于到这个地步吧!
小姐,您难道是病了吗?”
“我没病。”玛任卡小姐叹了一口气,“不过我苦恼得心
都碎了。”
她把手按着心口。
“天老爷啊!”科尔巴巴先生叫道,“等一等,玛任卡小
姐,您先忍耐着点,别让您的心碎了。请问您为什么这样伤
心呢?”
“因为已经一年零一天。”玛任卡小姐轻轻地说,“因
32
33
为已经一年零一天,我一直在等着一封信,可这封信总是
不来。”
“别伤心,”科尔巴巴先生安慰她说,“我在邮袋里把一
封信装了整整一年零一天,却找不到收信的人。怎么样,玛任
卡小姐?我把它交给您吧!”
科尔巴巴先生把信交给她。
玛任卡小姐的脸色更加苍白了。
“邮递员先生!”她轻轻地说,“这封信也许不是寄给我
的。信封上没写姓名、地址!”
“您把里面的信看一看吧。”科尔巴巴先生回答说,“如
果不是给您的,还给我就是了。”
玛任卡小姐用哆嗦着的手把信拆开,刚一读,她的两颊就
泛起了红晕。
“怎么样?”科尔巴巴先生问道,“这封信还给我,还是
不还给我?”
“不还给您,”玛任卡小姐高兴得满面红光,嘟嘟囔囔地
说,“邮递员先生,我等了整整一年零一天的信正好是这一封。
我不知道怎样谢您才好,邮递员先生。”
34
“我来告诉您怎样谢我吧,”科尔巴巴先生回答说,“您
付给我两个克朗的欠资费,因为信上没贴邮票,明白吗?主耶
稣啊,我带着它跑了整整一年零一天,就为了给邮局追回这两
个克朗!好,那就谢谢您啦。”他一边收下两个克朗一边说,
“不过小姐,那边有个人正在等着您的回音呢。”
他朝司机弗兰齐克那边点点头,弗兰齐克正站在屋角,一
叫就过来。
当弗兰齐克先生去取回音的时候,科尔巴巴先生坐在穿黑
衣服的先生身边,对他说:
“一年零一天,我带着这封信跑来跑去,这很值得:第一,
我什么没见过啊!都是些美丽的地方,比尔森也好,戈日策也好,
塔博尔也好……瞧,弗兰齐克先生不是已经回来啦?很清楚,
这种事情当面谈比寄不写姓名、地址的信要容易解决多了。”
弗兰齐克一句话也没有说;只是他的两眼在笑。
“我们要走了吗,先生?”
“走吧,”穿黑衣服的先生回答说,“先把科尔巴巴先生
送回邮局去。”
司机坐在驾驶盘后面,一踩启动器,把车一开,汽车就像
●邮递员的童话
35
36
在梦境中一样轻飘飘地开走了。速度表上的指针一开车就马上
停在一百二十公里这个数字上。
“汽车跑得很好。”穿黑衣服的先生很满意地说,“它跑
得这样好,因为开车的是一位幸福的司机。”
他们顺利地到达终点——我们也是的:这童话到此结束了。
媒体推荐
暂无
商品评价
100%好评
共有0人参与评分评价商品